【老外's装修赏析】Fairfield,92平方
英语全还给中学老师的小编一看到Fairfield,头脑里顿时有种“公正的田野”这种莫名的高大上翻译,好在我有自知之明,去百度搜了一下,Fairfield 费尔菲尔德(美国地名),还好查了一下,还好没装13,不然就闹笑话了。-----------------------------以下图文转自@NOROR家居----------------------
Heather & Eric有一双活泼可爱的儿女Ellie & Jane。他们住在Fairfield小镇的一所公寓里。Eric开了一家绿植公司,和家人一起在这里享受温暖快乐的生活。
susi 发表于 2014-1-10 00:45
什么“公正的田野”,fair在这里是“神话般美丽”的意思,fairfiled翻译过来是“仙境",美国叫这个名字地名 ...
人家都说了英语全还给老师了,你的英语水平比英语老师还高,这能比吗。
我昨天也谷歌了一下这个小镇到底在那个州,结果很失望,跳出来的都是什么酒店名,学校名什么的,
看来这个就和中国的“人民路”一样,每个城市都有。
每年冬季,一家人都会去世界各地旅行,把腾出来的空屋子留给别的旅行者。他们今年的目的地是泰国。其实环顾四周,这里的确有着一种兼容并蓄的味道。
从古董店里淘宝是这家人的爱好。在那里,他们总有很好的运气。因为工作的关系,家里总是摆满了新鲜的绿植和花卉。这无疑也是一种生气勃勃的象征。
喜欢这种风格的房子,发现阿幽微发过好几套图都是这种风格 阿幽微 发表于 2014-1-9 17:02
天哪,这地板都色差成了这样,在一些上了年纪的人眼里,这地板连等外品都不如啊。 什么“公正的田野”,fair在这里是“神话般美丽”的意思,fairfiled翻译过来是“仙境",美国叫这个名字地名没有上千也有几百,只因为美国人太没文化了,看到一个好名字大家都用。类似的还有fairview 仙景,fairchild 仙童,springfield ,grand view 状景,等等,都是被用烂的名字。 网帆 发表于 2014-1-10 07:39
人家都说了英语全还给老师了,你的英语水平比英语老师还高,这能比吗。
我昨天也谷歌了一下这个小镇到 ...
美国叫这个名字的镇估计有几百个{:5_98:}。
一般在美国说地名的时候后面要加个州的名字,XX州XX镇,这样才不会搞混。饶是如此有些地名太常见了州内还有重名的,那就更麻烦了,得加更多的后缀,比如纽约州有两个镇都叫Hastings(其实这名字本事也是山寨英国一个更有名的Hastings的),结果只能一个改名叫Hastings-on-Hudson(哈德逊河畔黑斯庭) susi 发表于 2014-1-10 00:45
什么“公正的田野”,fair在这里是“神话般美丽”的意思,fairfiled翻译过来是“仙境",美国叫这个名字地名 ...
SU校,抱大腿!求回炉重学一遍!{:6_148:} 阿幽微 发表于 2014-1-13 09:47
SU校,抱大腿!求回炉重学一遍!
{:8_174:} 混搭 就是混搭 哈哈哈
页:
[1]